close

 

初寫版本:2003-08-27於新聞台

悄悄告訴她】探討著兩性孤獨親密之間溝通的困難,以及超越失去的愛。

hable-con-ella.jpg 

悄悄告訴她》(西班牙語:Hable con ella)是2002年西班牙導演佩德羅.阿莫多瓦(Pedro Almodóvar Caballero編導的電影,由哈維耶.卡馬拉(飾演 班尼諾)達里奧.葛蘭帝內提(飾演 馬可)、潔洛汀.卓別林(飾演 莉蒂亞)蓮娜.瓦特伶(飾演 阿麗西亞)(如下圖左到右)羅莎莉歐.芙蘿雷斯(卡塔麗娜(舞蹈老師))主演。它獲得2002年奧斯卡最佳原創劇本獎以及2003年金球獎最佳外語片等多項大獎肯定。

hable-con-ella-1.jpg

佩德羅.阿莫多瓦.卡瓦耶羅Pedro Almodóvar Caballero)

西班牙電影導演、編劇和製作人。他的電影敘事錯綜,情節誇張、戲劇化,風格呈現濃烈的艷麗色調,並融入流行文化、歌曲、性嘲諷等元素。他的作品長期關注女性、社會邊緣人和中下階層人民,探索慾望、愛、死亡、親情與性別認同等領域。1999年,阿莫多瓦以《我的母親》(西班牙語:Todo Sobre mi Madre)獲得奧斯卡最佳外語片等多項大獎;2002年的《悄悄告訴她》再奪下金球獎最佳外語片、奧斯卡最佳原創劇本。阿莫多瓦早期有不少作品都由安東尼奧.班德拉斯主演(如瀕臨崩潰邊緣的女人,當時還是個小伙子),班德拉斯亦因此得到好萊塢的注意;阿莫多瓦可說是造就了班德拉斯的成功。

1987 Mujeres al borde de un ataque de nervios (esp) 01.jpg1999 Todo sobre mi madre (esp).jpg  (看海報即可看出阿莫多瓦電影色彩的強烈性) 

The story...劇情簡介

紅色的幕簾升起,出現在舞台上的是舞蹈家皮娜包許(Pina Bauch)的現代芭蕾舞劇「穆勒咖啡館」(Cafe Muller),舞台上佈滿了凌亂的木桌、木椅,兩個閉著眼的女舞者在台上到處奔跑。台上另一位表演者卻焦急地不斷替她推開那些阻礙她們的椅子。表達出在 盲目的愛情世界中,有人可以為了追求自己所愛,無視於身邊的障礙。相反的,只有那些「旁觀者」比「當局者」更來的緊張! 而在台下,年輕的男護士班尼諾和四十多歲的作家馬可,這兩個素昧平生的男人座位相鄰,馬可因為台上的演出感動落淚,班尼諾在黑暗中也能感受到鄰座男人的淚 光,可是他提不起勇氣告訴這個男人,自己也是深深被感動。

班尼諾(Benigno,在西班牙語中意為「善良」或「無惡意的」)和馬可在這場舞蹈表演不期而遇,幾個月後,這兩個男人再次在班尼諾工作的私人診所相遇。班尼諾負責照顧他傾心已久、因車禍陷入昏迷的芭蕾舞學生--阿麗西亞,馬可則是一名記者、旅遊作家,到診所探望他被公牛撞傷而昏迷不醒的鬥牛士女友--莉蒂亞。當馬可經過阿麗西亞的病房門口,班尼諾熱情地向他攀談,隨著兩人徹夜照顧著患者,兩個男人的友誼就此展開,故事倒敘,述說起他們各自的兩段戀情。

某天,馬可遇見了莉蒂亞的舊情人,並被告知,她在發生意外的一個月前已和她的舊情人再續舊情。因此,馬可選擇離開,前往約旦旅行、撰寫旅遊書;在當地,他才從報紙得知莉蒂亞已經死於昏迷。與此同時,阿麗西亞突然發現她懷孕了。班尼諾一直深信他和昏迷的阿麗西亞是相愛、可以互相「交流」的,因此被認定有最大嫌疑,遭指控強姦了阿麗西亞,而被遣送到塞哥維亞的監獄服刑。馬可回到西班牙,開始設法幫助班尼諾;然而,班尼諾卻選擇服下大量的藥物,以「逃脫」、和阿麗西亞相聚,隨後死於藥物過量。

諷刺的是,阿麗西亞 在胎兒出生後奇蹟似的醒了過來。胎兒死產,阿麗西亞則開始復建,逐漸恢復走路能力。馬可承租了班尼諾的公寓,一天往窗外看去時,因眼前的景象大吃一驚;他 不知道阿麗西亞已經走出昏迷。在電影最後,場景來到了一場舞蹈表演,馬可坐在阿麗西亞的前兩排,轉回頭向她笑了一下,然後再轉回前方。

escenas-hable-con-ella-2002.jpg  

《悄悄告訴她》故事仍是由女人開始,所不同的是講述故事的是男人,以男性友誼為主線。這部片的主題還有人性中的孤獨,和伴侶間的「溝通」,在片中不論是有聲或是無聲的溝通方式,都是意念的表達。

劇本的靈感來自於幾個真實事件:

第一件是一個美國女性在十六年的昏迷後,奇蹟似的甦醒,她的主治醫生本來都放棄救治她了,這件事被刊登在西班牙的報紙上,上面還有這個女病人在兩個護士的攙扶下練習走路的照片,這張照片令阿莫多瓦印象深刻,他認為這個女病人的甦醒顛覆了醫學上的所有理論。

第二件發生在羅馬尼亞,一個看守停屍間的年輕警衛,在晚上值班時被一個年輕的女孩屍體吸引,死亡帶來的孤寂感加上夜深人靜的寂寞,讓這個年輕警衛在雙重孤寂感下,一時衝動被慾望沖昏頭,強佔了年輕女孩的屍體,沒想到,在這個警衛和女孩的屍體發生性關係的同時,因為劇烈的動作,導致女孩死而復生。原來,這個年輕女孩得的是一種罕見的僵住性昏厥,身體機能表面上就像是已經死去一樣。 雖然說這個重生女孩的家人對這個年輕警衛很感激,但是並不能免除他在法律上「強暴犯」的刑罰,他還是必須入獄服刑;女孩的家人常帶著食物到獄中探望他,甚至還幫他找律師。這一件不可思議的事件,導致了很矛盾的結果:在司法上,年輕警衛無庸置疑是「強暴犯」,但是對女孩的家人來說,年輕警衛是女孩的「救命恩人」。這一則新聞激發了阿莫多瓦相當多的想法,包括了「道德上的矛盾」,同樣地也發生在【悄悄告訴她】的劇情裡。

第三件事是在紐約的一個診所內,一個昏迷九年的女孩被發現懷孕了,後來查出是診所內負責抬擔架的小夥子所為,令阿莫多瓦感到驚奇的是:一個腦死的「活死人」也是可以懷有新生命的,還有後來這個女孩並未甦醒,不知道在這樣的狀況下,她是如何分娩的。

我的小小觀後感...

虛幻和現實 在道德上游走這部片是我從它首映以來,一直很想看的片子。阿莫多瓦,西班牙的一位導演,可能是因為“西班牙”的關係,也可能是他影片主題向來是華麗的沉重的探討女性的道德邊緣的,因此我對他導的電影一直都很有興趣;主要探討的總是跟我關係最深切的「女人」,是我們自身的,也是最被隱藏在內心角落的話題。 乍看時,似乎,這部影片好像敘述著兩男兩女兩種不同關係的故事主軸,描寫不多關於女人的事,但藉由『女人』這個媒介,由『男人』的角度,看到了男人與女人、男人和男人、愛情和意外。

picx_ften5028746707.jpg  
當男人面對了自己愛的女人,女人卻失去了感覺,女人也想要有被愛的感覺,可是女人也欺騙了男人的愛情,男人失去了愛情,男人看到了另一種愛情,男人間不同的情誼,男人失去了生活的目的,男人選擇了 放棄,愛情 是美麗的音符 是另人感動的舞蹈 卻也有倍受考驗。

孤獨一直存在在這個社會中,無論生活的多采,我們都必需面對。在花花世界生存的我們,面對社會上的道德觀,面對自己的渴望,面對自己深信的信仰,如何跨越心裡矛盾的這座橋,是個課題,而我也不想為這部影片下個結論...

其中,較少人提及的我想特別說一下,在歷史文化與現代化的另一種矛盾下,也可以從莉蒂亞的職業看出--女鬥牛士。在西班牙的社會,鬥牛士是一個崇高的職業,近年來漸漸接受了女生當鬥牛士,向來 女生是不被認可的;在電影中,阿莫多瓦特別讓阿麗西亞從事女鬥牛士這個職業,其實也是想顯現他對女性的崇敬與突顯她和馬可這樣男女倒置的個性吧,我暗自揣測。

這部片融合了三個受爭議的話題,而阿莫多瓦用男人之間的友情和男人對女人的慾望用愛情融合了起來,我看到的 只有讓人想不透的道德和結果之間的矛盾。但最讓人摸不透的,是他最後的留那一筆:馬可和阿麗西亞的相遇。每天在阿麗西亞耳語的是班尼諾,而話語其中的主角是馬可;在馬可生活中出現的是班尼諾,而圍繞著的主角也是阿麗西亞;但點到為止是耐人尋味的,還是留個符筆吧。 女鬥牛士和女舞者,都生活在朝向目標的路上而努力著,我在這部電影一樣看到了阿莫多瓦對女性的重視,因為 我看到了她們,就好像看到勇氣和希望。

參考資料來源:維基百科開眼電影網

附上電影中的鴿子之歌(1956,湯瑪斯.曼德茲(Tomas Mendez),一首聽了之後難忘的好歌

Dicen que por las noches                        人們說當夜晚降臨
no más se le iba en puro llorar;              他總是哭著走了
dicen que no comía,                                人們說他什麼都不吃
no más se le iba en puro tomar.             總是醉著離去

Juran que el mismo cielo                         相信這個天空撼動了
se estremecía al oír su llanto,                 當聽到他的泣聲
cómo sufrió por ella,                                一同為她難過
y hasta en su muerte la fue llamando:   直到他死前都還在叫著那個女孩子

Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,                      哎呀呀呀呀,... 唱著歌
ay, ay, ay, ay, ay gemía,                         哎呀呀呀呀.....嗚咽著
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,                      哎呀呀呀呀.....唱著歌
de pasión mortal moría.                          逝去的熱情.....已死了啊

Que una paloma triste                            一隻傷心的鴿
muy de mañana le va a cantar               一大早起來唱歌
a la casita sola                                       到一棟寂寞的小屋
con sus puertitas de par en par;           有著敞開的一扇小門
juran que esa paloma                            人們相信這隻鴿子
no es otra cosa más que su alma,         有著堅定不移的靈魂
que todavía espera                               仍然期待著
a que regrese la desdichada.                那個女孩回來

Cucurrucucú paloma, cucurrucucú no llores.   咕咕咕嚕咕.. 鴿子啊咕咕咕嚕咕…別哭啊
Las piedras jamás, paloma,                   鴿子啊, 石頭不懂得
¿qué van a saber de amores?               石頭不懂得愛情

Cucurrucucú, cucurrucucú,                     咕咕咕嚕咕
cucurrucucú, cucurrucucú,                      咕咕咕嚕咕
cucurrucucú, paloma, ya no le llores      咕咕咕嚕咕, 鴿子啊, 你別再為她哭了



arrow
arrow

    羅絲塔 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()